Autodesk : un support en traduction simultanée
Autodesk est une société américaine éditrice de plates-formes de conception
assistée par ordinateur (CAO) et notamment du logiciel Autocard, apprécié dans
les sphères de l'architecture, de la mécanique, du multimédia, de la
construction, des systèmes d'information géographique... Aujourd'hui, plus de
quatre millions de personnes utilisent les produits d'Autodesk. Et ce, dans le
monde entier. Avec plus de 60 % de son chiffre d'affaires réalisé hors des
Etats-Unis, l'éditeur ne peut éviter certaines questions de communication avec
une clientèle internationale. Le site web d'Autodesk met ainsi en ligne plus de
dix mille articles, souvent très techniques, classés par type d'industrie. Tous
ces documents, qui comptent en moyenne un millier de mots chacun, ne sont
disponibles qu'en langue anglaise. Une restriction qui incite un grand nombre
d'utilisateurs des produits d'Autodesk à appeler la hot line de l'éditeur. Une
plate-forme téléphonique qui, du fait de son activité, alourdit sensiblement
les coûts d'exploitation de la société. Après avoir effectué un audit de
diverses solutions de traduction automatique disponibles, Autodesk a choisi
Systran, l'un des leaders du marché, qui compte parmi ses clients le
gouvernement américain, la Commission européenne ainsi que les principaux
moteurs de recherche on line (cinq millions de traductions par jour). Une
dizaine de personnes a travaillé à l'élaboration du système installé chez
Autodesk, afin, entre autres, de développer des ressources linguistiques
spécifiques aux textes mis en ligne par l'éditeur de solutions de CAO.
Opérationnel depuis août 2001, le support client en ligne d'Autodesk est
consultable en quatre langues autres que l'anglais : le français, l'allemand,
l'espagnol, l'italien. Dans les mois à venir, les clients japonais et chinois
de la société américaine devraient à leur tour bénéficier d'un support dans
leur langue maternelle.